"Царство небесное" - это состояние сердца, а отнюдь не то, что находится "над землею" и грядет "после смерти". (с)
Доброго времени суток. Обращаюсь к знатокам японского, особливо к тем, кто общался и общается с носителями этого языка.
Недавно у меня и одного молодого человека возник спор о суффиксах -chan и -kun. Он утверждает, что -chan к мужчинам/юношам/парням не употребляется ни в коей мере, а -kun не употребляется по отношению к девушкам. Я читала обратное. Помогите разрешить спор. Кто же прав?
Заранее спасибо за ответ.
Недавно у меня и одного молодого человека возник спор о суффиксах -chan и -kun. Он утверждает, что -chan к мужчинам/юношам/парням не употребляется ни в коей мере, а -kun не употребляется по отношению к девушкам. Я читала обратное. Помогите разрешить спор. Кто же прав?
Заранее спасибо за ответ.

И тоже в отношении военных и подобных служб. Судя по всему, в вики было верно написано про употребление "-кун" к девушке, когда "-тян" неуместно.
Но я по-прежнему не думаю, что это признак регулярного употребления "-кун" к девочкам. Скорее, исключение, подтверждающее правило *зануда*
-чан и -тян - это либо детское, либо женское, либо носит более интимный характер: если девушка знает парня с детства и дружит с ним с садика, она может назвать его -тян, подчеркнув тем самым давнюю дружбу и знакомство. Даже если они 10 лет перед этим не виделись. А парень в это время может ей ответить -кун, подчеркнув, что между ними ничего нет, кроме дружбы, они не встречаются. Девушка своего парня будет звать -тян, ибо она с ним встречается. Бабульки могут обзывать взрослых мужчин -тянами, подчеркивая тем самым, что на их взгляд, эти мужчины все еще дети - в силу превосходства более старшего поколения над младшим.
Другими словами, эти два суффикса помогают во многом понять степень близости и неофициальности в отношениях между японцами
Full metall panic, 11 серия, вторая её половина.
Ситуация: военный называет девушку Тесса-кун (полное имя Тереза), которая выше его по чину, но на пару поколений моложе.
лично мне оппонент заявил, что на аниме ориентироваться нельзя
можно подумать, тексты гайдзины составляют ))Поддержу. Ибо лично меня, как лингвиста и преподавателя иностранного языка, волнует следующий вопрос: когда вы учите язык, вы хотите знать современный разговорный или же древний книжно-литературный? Пару столетий назад, когда женщина только домом занималась, никто и не думал с ней разговаривать, поэтому никаких -кунов по отношению к ней не было. Но пришла вторая мировая и новые реалии жизни: женщина в Японии получила право работать (нууу, не прям только после второй мировой, но на мой взгляд, наибольшее влияние оказалась именно она). И встал вопрос, как к ней обращаться. -тян, как я уже говорила, слишком... интимно. Вот и ввели -кун.
Но опять-таки, подобное обращение показывает, что мужчина знаком с женщиной ближе, чем самое официальное - сан, но дальше, чем фамильярно-интимное -тян. И судя по тому, насколько ценят этикет японцы, процент таких вот знакомств в Японии не особо высок. Поэтому и обращения к женщине на -кун встречается мало где.
понятно